free大陆普通话自拍,久热香蕉在线视频免费自,亚洲se在线播放,国产片香蕉国产成人免费看

陜西工人報官方網站 | 陜工網首頁 手機站 今天是
跟帖評論自律管理承諾書  不良信息舉報電話:陜工網(029-87344649)
您當前的位置:首頁 > 文化 > 史海·觀察 簡體轉繁體錯別字舉例
2021-01-26 11:35:41來源:陜工網—陜西工人報
分享到:

上世紀五十年代中期,國家進行文字改革,實行了簡化字。如今六十年過去了,有時亦見一些特定情況下,有的書籍報刊、影視作品和書法用繁體字,在簡體轉繁體中,有些人不明就理,就出現了一些錯誤。因為簡化字中的某字,系繁體字數個字的共用字,如“報”字,簡化前,分別為“報”和“報”兩個獨立字;又如“面”,將簡化前的“面”和“麵”簡化為一個字了。明乎此,就知用繁體字時,報恩和報紙,面子和麵粉,這幾字是不能錯用的。當然還有一些同樣的字,故而再舉錯用的幾例,以共戒。

2019年8月,筆者去陜北榆林,參觀了鎮北臺。鎮北臺建于明萬歷年間,是明長城遺址中氣勢磅礴的建筑,與山海關、嘉峪關并稱為長城三大奇觀,號稱“萬里長城第一臺。”而在該臺西南角的介紹文字石碑上,醒目寫有“萬裡長城第一臺”字樣。在這里“裡”字寫別了。“裡”與“裏”音同義同,俱是形聲字。《說文》謂:“裏,衣內也。從衣,里聲。”它本義是衣服的內層,直到現在人們還稱衣服和被子的內層為“裏子”。后來“裏”字又虛化成一個方位詞,與“外”相對,表示在內或在其中。如張若虛句“空裏流霜不覺飛”(《春江花月夜》),曹雪芹句“鏡裏恩情,更那堪夢裏功名”(《紅樓夢》)即指此。而“里”字,系長度單位。所以,依長度計,長城當屬“萬里”,而非“萬裏”。就是這個“萬裏”,西安豐慶公園和某大型墓園的楹聯中都將“萬里”錯作了“萬裏”。

“松”與“鬆”,簡體字中均作“松”,繁體字中二者之義卻不相及。“松”,木名,常綠樹。“鬆”,有二義。一,鬆亂貌;二,虛而不實,與“緊”相反。那個墓園的楹聯將“松柏”寫作“鬆柏”。霍松林先生系陜西師范大學中文系教授,是著名的古典文學專家、文藝理論家,蜚聲四海。而某刊物在顧問欄里,卻將其名寫成“霍鬆林”。

簡體“發”字,轉化成繁體當是“發”和“髪”。“發”有發射、啟程、奮起、顯現等諸多內容。“髪”,頭髪也。二者之義風馬牛,但也不時有人錯用。試看西安街頭,現在最少還有十來家“韓國李勛美發沙龍”,我初不知“美發”是干什么,從門口一看,原是理發的。既是理發,繁體字也當用“髪”字,用“發”便錯。蘇軾的《念奴嬌·赤壁懷古》中,就有“發”和“髪”兩個字,寫周公瑾的是“雄姿英發(奮發也)”,寫作者自己的是“多情應笑我早生華髪(頭發也)。”

有些書家喜歡“仿毛體”,在寫《人民解放軍占領南京》時,由第一句“鐘山風雨起蒼黃”,這個簡體“鐘”字轉化成繁體,有“鐘”“鍾”二字。“鐘”,樂器也,經傳多作“鍾”,“鍾山”,山名。這也就是明人高啟所謂的如龍獨西上的鍾山,即南京紫金山。這兩字,在專指樂器時雖可通,但在指“鍾山”時,卻不能互通,必須用“鍾”。但我數次見到影視網上和一些書家現場所作,錯將“鍾山”寫成了“鐘山”。

簡體轉繁,須當明鑒。“裹(裡)”與“里”,義無牽連;“松”與“鬆”,其義甚遠;“發”和“髪”,義不關涉;“鐘”與“鍾”,更當明辨;明此理,益莫大焉。

□楊乾坤




責任編輯:胡睿林

關注公眾號,隨時閱讀陜西工人報

新聞推薦

陜工網——陜西工人報 © 2018 sxworker.com. 地址:西安市蓮湖路239號 聯系電話:029-87344649 E-mail:sxworker@126.com

陜ICP備17000697號 版權所有 Copyright 2005陜工網 未經書面授權不得轉載或鏡像 網站圖文若涉及侵權,請聯系我們刪除。

'); })();